Here is IGLANUOVA...
muwahahahahahahahahaha
English names first, Japanese written in strict romanji second. These are only the PSIV techs. I never bothered to romanize the names from PSII and PSIII though I suppose if there's enough interest I could do that some time.
Attack Techniques
Foi-Foie
Wat-Baata (written as Wata in romanji in PS Compendium)
Tsu-Gurantsu
Zan-Zan (not much change here)
Gra-Gurabuto
Megid-Megido
Brose-Purosedan
Vol-Boruto (it looks like the romanization should be Bolt O_o)
Support Techs
Shift-Shifuta
Ner-Shunera
Deban-Debanto
Gelun-Jerun
Doran-Doranku
Seals-Shiirisu
Rimit-Rimita
Healing Techs
Res-Resuta
Sar-Saresuta
Anti-Anti
Rimpa-Rimupasu
Arows-Arouzu
Rever-Ribaasaa
Regen-Rijenesu
Misc Techs
Ryuka-Ryuukaa
Hinas-Hiinasu
And those are all the techs!
It's confusing for those unfamiliar with Japanese if you don't try to put the katakana into more English looking words.
Deban is Deband (Debando) with a "do", not with a "to", by the way.
I hope you don't get mad at me for doing the following, Rune Lai! I just wanted to make it easier for people that can't pronounce Japanese!
Here's some of what was shown, only in more English-ized Japanese. As a side note, Foie is pronounced "foy" like boy with an "ehh" at the end (a short E sound.). Foy-ehh.
Wat - Barta (PSO didn't just make it up!)
Tsu - Grants (Grantsu makes more sense to see where the "tsu" came from but I'm trying to think of PSO)
Gra - Gravt (Gravit?) (seeing as it is a gravity attack, writing it Gravt instead of Grabt makes more sense to me, and B's take the place of V sounds in Japanese)
Megid is just Megid to me. It's written Megido, but you can't end words with a D in Japanese if you wanted to... and hey, they translated it as Megid.
On the same note as Gra, "Boruto" could just be "Volt". ^_^
Res - Resta
Sar - Saresta (This REALLY confused me in the Japanese game, because I thought it was the next form of Res til I finally used it!)
Shift - Shifta
Deban - Deband(o)
Saner - Shunera
Gi- and Na- are Gi- and Ra- in the Japanese version. Dunno where the Na- came from. o_O
Ryuka, Hinas, Arows, and Seals are really the same as in the English version. They just look funny when written in Japanese.
Rever - Reverser! I love it. Reversing their dying status.
Yeah that's all. Playing Japanese PSIV hurts my head, and my rom has a glitch in it during the Lassic fight, so I can't go any further. Dammit.
BenoitRen wrote:Is your keyboard malfunctioning? Hehe.
BenoitRen wrote:Why not the magic names?
Teruru - Tellur?
BenoitRen wrote:People have said in the past that Flaeli is supposed to be Fire, Hewn is supposed to be Wind, and Tandle is supposed to be Thunder. I guess they were wrong?
BenoitRen wrote:Teruru - Tellur?
I think that one would be Terror, like the Terrify spell of Myau in PSI.
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests