by PSP » Sat Jun 19, 2004 3:10 am
<blockquote><i>Originally posted by ill-intent</i><p> It's in the speech pattern she uses. I wouldn't call it "bubbly", but I would call it light-hearted and "teenie". But it's not just Alis, Tyrone (Odin) has been reduced to a semi-comedic muscle head. The whole grave, determined aspect of the game isn't there. I'm not saying the lines are way too overdone, but the original story was grim (there was no joy or comedy or positive emotion in the lines being said....English or Japanese). The remake has a lot of humour added and makes light of a lot of the character encounters. Alis doesn't show any determination in her quest and is surprisingly cheerful very early on in the game. Some may not mind it, but considering the overall feel of the PS series, I personally, don't think it fits.<p> And yes, I have played the game and yes, I do speak Japanese.<br></blockquote><p>Can I get an exact instance of dialogue? I'm trying to use the game as one of many things to help me read japanese, and would appreciate a translation.<p>-Corey<br>